9/26/2006

温柔的指掌

滂沱大雨
你恬不知恥地張着唇
等待着


我來了
打着傘
不, 是臉貼着
一任風吹雨打的


不為誰開的花
壓在扭曲的枝幹下
沒入泥濘
張着唇
承接着不解温柔的


粉紅色的拖鞋蘭
被遺忘的花
我的唇
印上你的


用一根不等待誰
躺在泥濘中
折斷的枝枒
支撑着



是你温柔的指掌。



September 26, 2006 翻譯成中文/translated from English into Chinese
(譯自英文原詩/translated from original English poem: Fingers of a Loving Hand, 1992 紐約)